Vir à tona tem como significado tornar visível ou público uma determinada situação. Pode ser encarado da mesma forma como o termo “à baila”, quando algum assunto desconhecido emerge. Por exemplo: Até que enfim a verdade veio à tona. Ou seja, neste caso, a verdade sobre determinada coisa surgiu, finalmente.
A expressão vir à tona está relacionada com o significado de “à tona”, que quer dizer algo junto à superfície, como uma boia, que fica sempre à tona da água.
Ambas as expressões vêm da palavra tona, um substantivo feminino que significa casca fina, ou mesmo uma leve película. Pode também ser a parte exterior de algo.
Há dúvidas se a forma correta de se escrever a expressão é sem crase “a tona” ou “à tona” com crase. Na verdade, por se tratar de uma locução adverbial formada por uma palavra feminina, à tona leva crase. Por exemplo: As coisas vieram à tona de repente. O uso da crase, portanto, é obrigatório.
É bastante comum a expressão “a verdade sempre vem à tona” para dizer que a verdade sempre aparece, uma hora ou outra. Trata-se de uma frase de domínio público, um verdadeiro provérbio ou ditado popular.
A expressão vir à tona em inglês pode ser traduzida como come out.
Outras formas de uso para “à tona”
Outro uso recente desse termo foi dado na música “K.O.”, da cantora e dançarina drag queen Pabllo Vittar. Em determinado momento ela canta “veio à tona fui à lona, foi K.O.”, querendo dizer que o amor dela por outra pessoa veio de repente e foi arrebatador para ela. A música faz parte do álbum pop Vai Passar Mal, lançado em 2017.
É comum até mesmo o uso da expressão ou de sua palavra raiz para o comércio. É o caso da Tona Automação, uma empresa de Minas Gerais que trabalha com a automação de equipamentos diversos.