Wise up é um phrasal verb da língua inglesa que significa prestar atenção em uma situação ou fato e acreditar nela, mesmo que seja desagradável. Algumas expressões informais do português que equivalem ao wise up são: “fica ligado“, “cai na real” ou “fica esperto“.
Essa é uma expressão utilizada quando se deseja contar algo a alguém com a intenção de alertar, mesmo que seja uma situação difícil ou negativa.
“Wise Up” é diferente de “What’s up”, que também é uma expressão informal da língua inglesa, mas que tem o significado equivalente em português a “E aí?” / “E aí, como vão as coisas?”, utilizada para iniciar conversas do dia a dia.
Sozinha, a palavra “wise” significa “culto”, “sábio” ou “experiente”, significado diferente de quando a palavra é unida com “up”, que sozinha significa “cima” ou “para cima”.
Os phrasal verbs são verbos preposicionais, que têm o significado alterado quando são acompanhados de uma preposição. Quando a expressão wise up vem acompanhada de “to the fact”, ou seja, “ao fato”, o significado fica um pouco diferente como nos exemplos a seguir.
Exemplos de Frases com Wise Up
-You better wise up, Sandy! It’s not gonna work!
É bom você ficar esperta, Sandy! Não vai dar certo!
-When are they going to wise up to the fact that people are tired of it all?
Quando eles vão acordar e ver que as pessoas não estão cansadas de tudo isso?
-If she thinks that it’s a harmless love, she’d better wise up.
Se ela acha que é um amor inofensivo, é bom ela ficar esperta.
-Wise up, girl! He’s cheating on you.
Cai na real, garota! Ele tá te traindo.
-Some people should wise up to the fact that when they sleep well, they work more efficiently.
Algumas pessoas devem perceber o fato de que quando dormem bem, eles trabalham com mais eficiência.